Tradução Adequada 2
PiR2 :: Linguagens :: English practice
Página 1 de 1
Tradução Adequada 2
Qual a tradução mais adequada para a sentença abaixo?
I watch TV after I play eletric guitar.
a) Eu assisto TV depois eu toco guitarra.
b) Eu assisto TV depois que eu toco guitarra.
Pessoal, a tradução de after como depois de não seria para casos onde o after é seguido por verbo tal como em:
- After sleeping, I will be good-humored (Depois de dormir, eu estarei bem-humorado.)
I watch TV after I play eletric guitar.
a) Eu assisto TV depois eu toco guitarra.
b) Eu assisto TV depois que eu toco guitarra.
Pessoal, a tradução de after como depois de não seria para casos onde o after é seguido por verbo tal como em:
- After sleeping, I will be good-humored (Depois de dormir, eu estarei bem-humorado.)
Lucas842- Padawan
- Mensagens : 95
Data de inscrição : 27/01/2015
Idade : 43
Localização : São Paulo, SP
Re: Tradução Adequada 2
Eu acho que os dois estão corretos, tanto que a tradução de "after", pode ser depois que, ou depois de.
Convidado- Convidado
PiR2 :: Linguagens :: English practice
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|