Simple past with friends
PiR2 :: Linguagens :: English practice
Página 1 de 1
Simple past with friends
-Phoebe tries to explain why a wedding is so special to her. Complete her arguments
Phoebe: " I'm not having (not have) a graduation party.
And I'm not going (not go) to the prom. I would spend (spend) my sweet 16 being chased around a tire yard by an escaped mental patient , who in his own words, I would want (want) to:"kill me, or whatever "
Obs: Alguém poderia dizer-me se este exercício está certo? Eu faltei um sábado do CLAC (lá na Ilha do Fundão), alguém poderia ajudar-me com esta questão corrigindo-a e se possível, alguém pode traduzir essa questão?
Phoebe: " I'm not having (not have) a graduation party.
And I'm not going (not go) to the prom. I would spend (spend) my sweet 16 being chased around a tire yard by an escaped mental patient , who in his own words, I would want (want) to:"kill me, or whatever "
Obs: Alguém poderia dizer-me se este exercício está certo? Eu faltei um sábado do CLAC (lá na Ilha do Fundão), alguém poderia ajudar-me com esta questão corrigindo-a e se possível, alguém pode traduzir essa questão?
Convidado- Convidado
Re: Simple past with friends
Está errado.
Phoebe: "I didn't have a graduation party. And I didn't go to the prom. I spent my sweet 16 being chased around a tire yard by an escaped mental patient, who in his words, wanted to: "kill me, or whatever".
A tradução:
Eu não tive uma festa de graduação. E eu não fui ao baile de formatura. Eu passei o meu aniversário de 16 anos (sweet 16) sendo perseguida por um paciente mental fugitivo em um quintal (tire yard não tem tradução certa no português: são aqueles locais onde se queimam pneus), que em suas próprias palavras, me queria morta ou algo assim.
Att.,
Pedro
Phoebe: "I didn't have a graduation party. And I didn't go to the prom. I spent my sweet 16 being chased around a tire yard by an escaped mental patient, who in his words, wanted to: "kill me, or whatever".
A tradução:
Eu não tive uma festa de graduação. E eu não fui ao baile de formatura. Eu passei o meu aniversário de 16 anos (sweet 16) sendo perseguida por um paciente mental fugitivo em um quintal (tire yard não tem tradução certa no português: são aqueles locais onde se queimam pneus), que em suas próprias palavras, me queria morta ou algo assim.
Att.,
Pedro
PedroCunha- Monitor
- Mensagens : 4639
Data de inscrição : 13/05/2013
Idade : 27
Localização : Viçosa, MG, Brasil
Re: Simple past with friends
Muito obrigado Pedro, eu fui dar uma olhada na tradução de tire yard, no bab la, deu "depósito de pneus" ou quintal de pneus, você está corretíssimo!
Abraços e fique com Deus!
Abraços e fique com Deus!
Convidado- Convidado
Tópicos semelhantes
» Simple Past Continuous/Simple Past
» Past Simple VS Past continuous
» Use the past simple and the past perfect
» Replace would with the past simple
» Present Perfect x Simple Past
» Past Simple VS Past continuous
» Use the past simple and the past perfect
» Replace would with the past simple
» Present Perfect x Simple Past
PiR2 :: Linguagens :: English practice
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|