PiR2
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

UFPE-inglês

5 participantes

Página 1 de 2 1, 2  Seguinte

Ir para baixo

UFPE-inglês Empty UFPE-inglês

Mensagem por Bruna Barreto Seg 02 Abr 2012, 15:55

Manaus
Throughout its 303-year history, the tiny Manaós Indian
village around Fort São José do Rio Negro __________ very
distinctive names. At the height of the rubber era,
__________ its channels became spacious avenues traveled
by streetcars, it was called the "Brazilian Paris" and the
"Tropical Metropolis". __________, with the arrival of
industry, it __________ a "Free Zone". Nestled in the middle
of the largest tropical rainforest __________ the planet, it is
now becoming the main "gateway" to the Amazon for
ecotourists.
(From "A pleasant day in Manaus",
ÍCARO BRASIL, April 2002, page 33.)

– Fill in the blanks with the correct sequence of words:
a) is given – where – Late – becomes – in
b) had given – what – Lately – become – of
c) has given – how – The latter – to become – at
d) was given – when – Later – became – on
e) have given – which – The latest – becoming – around
a resposta é letra D ,mas nao entendi o pq , eu iria botar na primeira lacuna present perfect ja que ele nao mencionou o tempo, e sim o período

Bruna Barreto
Fera
Fera

Mensagens : 1621
Data de inscrição : 30/03/2011
Idade : 29
Localização : Rio de janeiro

Ir para o topo Ir para baixo

UFPE-inglês Empty Re: UFPE-inglês

Mensagem por vanderson Seg 02 Abr 2012, 16:03

VIXEEEEEEEEE e tem essa aque tbmmmmmmmmmmmmmmm!!!! confused confused affraid !! confused
vanderson
vanderson
Grupo
Velhos amigos do Fórum

Grupo Velhos amigos do Fórum

Mensagens : 753
Data de inscrição : 14/10/2011
Idade : 31
Localização : Teresina-Piaui

Ir para o topo Ir para baixo

UFPE-inglês Empty Re: UFPE-inglês

Mensagem por Bruna Barreto Seg 02 Abr 2012, 16:24

Question

Bruna Barreto
Fera
Fera

Mensagens : 1621
Data de inscrição : 30/03/2011
Idade : 29
Localização : Rio de janeiro

Ir para o topo Ir para baixo

UFPE-inglês Empty Re: UFPE-inglês

Mensagem por [Planck]³ Seg 02 Abr 2012, 16:32

Realmente é a letra ''D", pois o advérbio when é o único que encaixa na lacuna (in the blanks).

Quanto a primeira lacuna, também estou em dúvida... Concordo com você... o "has given" encaixa também...Porém o simple past "was given" enxaixa perfeitamente... :scratch:

??? Pensarei... Smile
[Planck]³
[Planck]³
Fera
Fera

Mensagens : 673
Data de inscrição : 11/02/2012
Idade : 31
Localização : Mossoró-RN

Ir para o topo Ir para baixo

UFPE-inglês Empty Re: UFPE-inglês

Mensagem por Agente Esteves Seg 02 Abr 2012, 16:39

Let's try to translate this... Remember: this is a free translate, not a real translate. Take it easy, please! XD

"Throughout its 303-year history (Durante esses 303 anos de história), the tiny Manaós Indian
village around Fort São José do Rio Negro (à cidade indígena dos Manaós em volta do Forte São José do Rio Negro) __________ very
distinctive names (vários nomes diferentes). At the height of the rubber era, (na altura de uma determinada época)
__________ its channels became spacious avenues traveled
by streetcars (seus canais se tornem espaçosas avenidas onde carros podem passar), it was called the "Brazilian Paris" and the
"Tropical Metropolis" (essa cidade é chamada de "Paris Brasileira" e de "Metrópole Tropical"). __________, with the arrival of
industry (com a chegada da indústria), it __________ a "Free Zone" (é ... uma "Zona Livre) . Nestled in the middle
of the largest tropical rainforest (Estando no meio da maior floresta tropical) __________ the planet (do planeta), it is
now becoming the main "gateway" to the Amazon for
ecotourists (essa parte não precisa traduzir).

Then, we have this phrases:
"À cidade indígena dos Manaós em volta do Forte São José do Rio Negro" ... "vários nomes diferentes.".
Logically, we should change the ... to "was given" (foi dado).
"Na altura de uma determinada época," ... "seus canais se tornaram espaçosas avenidas onde carros podem passar, ...".
Seein this phrases, we think it don't need to be completed. But, seeing the options, we realize that is necessary something. This word is "when" (quando). Take a look of the end of this setence... The phrase keep going after this.
"... , com a chegada da indústria.".
We need a word with a time sense. It's possible to know that what happens in this phrase is something ocurred after the "rubber era". Then, that will be completed by "Later" (depois).
"... , com a chegada da indústria, ... uma Zona Livre.".
After something happen, something change its name. Then, we have something that turned another thing. Something became another thing. This phrase must be completed by "became" (tornou-se).
"Estando no meio da maior floresta tropical ... do planeta.".
That don't need to be completed. In Portuguese, of course. In English, we use the "around the" term for indicate something so general. For example, we have this phrase: "Nestled in the middle of the largest tropical rainforest around the planet.". Translated, it will be: "Estando no meio da maior floresta tropical ao redor do planeta.".

Then, the right answer is letter D.

I hope i helped you. ^_^
Agente Esteves
Agente Esteves
Grupo
Velhos amigos do Fórum

Grupo Velhos amigos do Fórum

Mensagens : 1267
Data de inscrição : 09/11/2010
Idade : 29
Localização : Rio de Janeiro - RJ

Ir para o topo Ir para baixo

UFPE-inglês Empty Re: UFPE-inglês

Mensagem por Bruna Barreto Seg 02 Abr 2012, 16:52

Eu acho que da para fazer essa questao gramaticalmente,pois recebe a açao,pensei agora em passive Voice,verbo to be no passado + o verbo no P.P. :scratch: ,pq se fosse present perfect,a traduçao seria "deram" e nao "foi dado",que seria o mais coerente. Neutral

Bruna Barreto
Fera
Fera

Mensagens : 1621
Data de inscrição : 30/03/2011
Idade : 29
Localização : Rio de janeiro

Ir para o topo Ir para baixo

UFPE-inglês Empty Re: UFPE-inglês

Mensagem por vanderson Ter 03 Abr 2012, 12:52

QUE PORREEEEEEEEEEEEE
vanderson
vanderson
Grupo
Velhos amigos do Fórum

Grupo Velhos amigos do Fórum

Mensagens : 753
Data de inscrição : 14/10/2011
Idade : 31
Localização : Teresina-Piaui

Ir para o topo Ir para baixo

UFPE-inglês Empty Re: UFPE-inglês

Mensagem por Leandro! Ter 03 Abr 2012, 13:07

Bruna Barreto escreveu:Eu acho que da para fazer essa questao gramaticalmente,pois recebe a açao,pensei agora em passive Voice,verbo to be no passado + o verbo no P.P. :scratch: ,pq se fosse present perfect,a traduçao seria "deram" e nao "foi dado",que seria o mais coerente. Neutral

Bruna, seu raciocínio está correto, o sujeito sofre a ação na sentença que possui a primeira lacuna,logo se trata de voz passiva e por isso só pode ser a letra d

Leandro!
Mestre Jedi
Mestre Jedi

Mensagens : 963
Data de inscrição : 12/07/2011
Idade : 32
Localização : Rio de Janeiro - RJ

Ir para o topo Ir para baixo

UFPE-inglês Empty Re: UFPE-inglês

Mensagem por Bruna Barreto Ter 03 Abr 2012, 17:21

Obrigada Leandro Very Happy ,

Bruna Barreto
Fera
Fera

Mensagens : 1621
Data de inscrição : 30/03/2011
Idade : 29
Localização : Rio de janeiro

Ir para o topo Ir para baixo

UFPE-inglês Empty Re: UFPE-inglês

Mensagem por Leandro! Qua 04 Abr 2012, 05:44

De nada^^

Se surgir outa dúvida em inglês, assim como em outra matéria, é só postar a questão que ficarei feliz em ajudar quando puder^^

Leandro!
Mestre Jedi
Mestre Jedi

Mensagens : 963
Data de inscrição : 12/07/2011
Idade : 32
Localização : Rio de Janeiro - RJ

Ir para o topo Ir para baixo

UFPE-inglês Empty Re: UFPE-inglês

Mensagem por Conteúdo patrocinado


Conteúdo patrocinado


Ir para o topo Ir para baixo

Página 1 de 2 1, 2  Seguinte

Ir para o topo

- Tópicos semelhantes

 
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos